Ein neues Wörterbuch für eine alte Sprache: Das Leipzig Akkadian Dictionary

Einst war die akkadische Sprache die bedeutendste des Alten Orients, doch ihre Erforschung steckt voller Herausforderungen. Ein neues Belegwörterbuch wird nun Abhilfe schaffen – und bringt alte wie neu entdeckte Keilschrifttexte ins digitale Zeitalter.

traditionelle Wörterbücher

Die bis heute wichtigsten Nachschlagewerke der akkadischen Sprache: Akkadisches Handwörterbuch (1958–1981) und Chicago Assyrian Dictionary (1956–2010).

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Anfang 2025 startete das Langzeitprojekt Leipzig Akkadian Dictionary an der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Das Altorientalisten-Team um Projektleiter Prof. Dr. Michael P. Streck und Arbeitsstellenleiterin Dr. Janine Wende erstellt ein nie dagewesenes, digital zugängliches Belegwörterbuch des Babylonisch-Assyrischen oder kurz Akkadischen – ganze 17 Jahre lang.

Über Jahrtausende verbreitet

Prof. Dr. Michael P. Streck, Projektleiter des Leipzig Akkadian Dictionary

Prof. Dr. Michael P. Streck, Projektleiter des Leipzig Akkadian Dictionary

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Akkadisch wurde über Jahrtausende, genauer gesagt vom 3. Jahrtausend v. Chr. bis ins 1. Jahrhundert n. Chr. hinein, vor allem in Mesopotamien gesprochen und geschrieben, dem Gebiet des heutigen Iraks und Syriens. Auch in allen benachbarten Regionen Vorderasiens wurde die Sprache gebraucht. „Das Akkadische ist keine isolierte Sprache, sondern gehört der semitischen Sprachfamilie an, zu der zum Beispiel das Aramäische, das Hebräische, das Arabische und eine ganze Reihe weiterer Sprachen zählen. Und in dieser Familie ist das Akkadische der älteste Vertreter“, erläutert Projektleiter Streck, Professor für Altorientalistik an der Universität Leipzig.

Riesiges Korpus – auf Ton verewigt

Mit Keilschrift auf Ton und Stein verewigt, ist uns diese alte Sprache bis heute erhalten geblieben. „Wir kennen mehrere hunderttausend Schriftstücke, darunter etwa das berühmte Gilgamesch-Epos, die Sintfluterzählung und die Gesetze Hammurapis. Auch gelehrte Texte unterschiedlichster Genres sind in Keilschrift festgehalten, beispielsweise zur Astronomie, Mathematik oder Medizin. Etwas ganz Besonderes sind die Alltagstexte: Abertausende von Verwaltungsdokumenten und Schriftwechseln zwischen Königen, Beamten und Privatleuten sind noch aus dieser Zeit erhalten. Wir haben Briefe, Abrechnungen, Quittungen, Memoranden, Verzeichnisse, Rechtsurkunden. All das summiert sich auf ein riesiges Korpus – und gibt uns Einblicke in das alltägliche Leben im alten Orient“, betont Streck (siehe Pressemitteilung der SAW Leipzig vom 14. März 2025). Es gibt noch eine weitere Besonderheit: „Akkadisch ist nach dem Altgriechischen die zweithäufigste Sprache des Altertums: Es gibt von ihr mehr Zeugnisse als beispielsweise vom antiken Latein. Das Akkadische ist damit eine der am besten dokumentierten Sprachen des gesamten Altertums“, so Streck.

Veraltete Wörterbücher

Und doch gibt es ein Problem: Es fehlen die Worte. „Uns Altorientalisten stehen zwei große und fantastische Wörterbücher in gedruckter Form zur Verfügung, aber sie sind veraltet, zumindest die ersten Bände: mehrere tausend Wörter, die in den ständig neu publizierten Keilschrifttexten entdeckt wurden, sind in ihnen gar nicht enthalten“, weiß Streck. Und genau da setzt das neue Akademieprojekt Leipzig Akkadian Dictionary an: Der Wortschatz des Akkadischen wird vollständig gesammelt, neu analysiert und in einem Onlinewörterbuch mit Belegen präsentiert. „Ein wichtiges Ziel unseres neuen Belegwörterbuchs ist, dass Forschende der Altorientalistik mit ihm weitere Keilschrifttexte besser übersetzen können als bisher“, sagt Streck. Aber das ist längst nicht alles.

Neue Textstellen, neue Belege

Dr. Janine Wende, Arbeitsstellenleiterin, bei der lexikographischen Auswertung eines Keilschrifttextes.

Dr. Janine Wende, Arbeitsstellenleiterin, bei der lexikographischen Auswertung eines Keilschrifttextes.

Michael P. Streck/Leipzig Akkadian Dictionary

Gibt es dieses Wort schon? Mit welchen Interpretationen? Oder gibt es neue Belege? Viele Keilschrifttexte lagern noch in Archiven oder in Museumskellern oder wurden erst kürzlich bei archäologischen Grabungen entdeckt. Die Keilschriftquellen liefern wertvolle Informationen über die Gesellschaftsstrukturen, Wirtschaft und Religion der alten mesopotamischen Kulturen. Sie dokumentieren Verwaltungsakte, Rechtsgeschäfte, Handelsverträge und mythologische Erzählungen, die unser Verständnis der antiken Welt erheblich erweitern.

Schlüssel zum Kulturerbe

Im Abgleich mit den bestehenden Wörterbüchern wird das Leipzig Akkadian Dictionary also zu neuen Erkenntnissen führen. Neben den Übersetzungen in mehrere Sprachen – Englisch, Deutsch, Französisch und Arabisch – werden auch die jeweiligen Textstellen angegeben, in denen die Wörter vorkommen. Das heißt: Die Worte werden auch in ihren Kontexten und verschiedenen Gebrauchsweisen dokumentiert. Damit entsteht nicht nur ein umfassendes, aktuelles Wörterbuch, sondern auch ein Werkzeug für die Erforschung einer der bedeutendsten Sprachen der Menschheitsgeschichte.

„Unser Belegwörterbuch ist mehr als nur Übersetzungshilfe: Wir können den Sprachgebrauch und -wandel über Zeiten und Regionen hinweg vergleichen. Anhand der neuen Belege lassen sich auch bereits bekannte Worte exakter und detaillierter beschreiben. Für die kulturhistorische Arbeit ist es eine wahre Fundgrube“, betont Streck und fasst zusammen: „Mit unserer Arbeit verfolgen wir drei große Ziele: Texte besser übersetzen können, kulturhistorische Studien und Sprachvergleich.“

17 Jahre Detektivarbeit

Prof. Michael P. Streck bei der Konsultation der gedruckten akkadischen Wörterbücher.

Prof. Michael P. Streck bei der Konsultation der gedruckten akkadischen Wörterbücher.

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Anders als die schweren, aufwändig gedruckten Bände der bisherigen akkadischen Wörterbücher, entsteht nun das neue Leipzig Akkadian Dictionary als frei zugängliche Online-Datenbank. Ganze 17 Jahre sind für das Akademieprojekt veranschlagt, 17 Jahre Detektivarbeit. „Hauptaufgabe unseres kleinen Forscherteams ist, die vielen Texte zu lesen, zu übersetzen und wie ein Detektiv nach neuen Wörtern zu fahnden, neue Bedeutungen bereits bekannter Wörter zu erkennen und der Geschichte eines jeden Wortes in den Keilschrifttexten nachzuspüren“, erläutert Streck und kommt ins Schwärmen: „Es ist ein tolles Gefühl, plötzlich ein Wort zu entdecken, das in noch keinem Wörterbuch steht! Und dann zu überlegen: Was heißt dieses Wort hier? Vielleicht kommt es in verschiedenen Belegen vor. Was muss dieses Wort bedeuten, damit alle diese Kontexte Sinn ergeben? Diese lexikalische Arbeit macht mir großen Spaß und ist wirklich spannend. Nicht zuletzt auch deshalb, weil wir auf ganz unterschiedliche Schriftstücke stoßen.“

Alles auf einer Plattform online verfügbar

Sobald die Online-Plattform konzipiert und erstellt ist, können Nutzerinnen und Nutzer in Sekundenschnelle nach Wörtern, Übersetzungen und ihrem Vorkommen in Texten suchen. Auch die alten gedruckten Wörterbücher werden digitalisiert und in das neue System integriert. Links werden das Wörterbuch mit digitalen und online veröffentlichten Sammlungen von Keilschrifttexten verknüpfen. Nicht zuletzt lassen sich Korrekturen und Zusätze einarbeiten, denn der Wissensstand verbessert sich laufend. Mit dem Leipzig Akkadian Dictionary entsteht eine umfassende, wissenschaftlich fundierte und stets aktualisierbare Ressource für Forschende und Interessierte weltweit.

Antike und moderne Lexikographie des Akkadischen

Antike und moderne Lexikographie des Akkadischen, unter Verwendung der lexikalischen Keilschrifttafel SIL 122 aus der Lehrsammlung des Altorientalischen Instituts der Universität Leipzig.

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Foto der Karte der wichtigsten Fundstätten von Keilschrifttafeln im Vorderen Orient

Die wichtigsten Fundstätten von Keilschrifttafeln im Vorderen Orient (Foto der Karte “Principaux sites ayant livré des tablettes cunéiformes” aus dem “Atlas historique du Proche-Orient ancien“, © Xavier Faivre, Brigitte Lion, Cécile Michel, Martin Sauvage)

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Auszug aus dem “Assyrischen Wörterbuch” von Friedrich Delitzsch

Auszug aus dem “Assyrischen Wörterbuch” von Friedrich Delitzsch, bereits 1886 in Leipzig erschienen.

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Karteikarten aus dem Nachlass Carl Bezolds

Aus der Wörterbucharbeit am Beginn des 20. Jahrhunderts: Karteikarten aus dem Nachlass Carl Bezolds (1859-1922). Er produzierte ca. 200 000 solcher Karten zwischen 1912 und 1921, konnte seinen geplanten Thesaurus des akkadischen Wortschatzes jedoch nie fertig stellen.

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Maschinengeschriebenes Manuskript des dritten und letzten Bandes des “Akkadischen Handwörterbuches” von Wolfram von Soden

Wörterbucharbeit ohne Computer: Maschinengeschriebenes Manuskript des dritten und letzten Bandes des “Akkadischen Handwörterbuches” von Wolfram von Soden (erschienen 1981) mit zahlreichen Korrekturen und Anmerkungen, heute als Teil seines Nachlasses am Altorientalischen Institut der Universität Leipzig.

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Bücher mit Vorarbeiten zum Leipzig Akkadian Dictionary

Vorarbeiten zum Leipzig Akkadian Dictionary werden seit 2013 durch das DFG-geförderte Projekt “Supplement to the Akkadian Dictionaries” unter Leitung von Michael P. Streck am Altorientalischen Institut der Universität Leipzig geleistet.

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Visualisierung der verschiedenen Bestandteile eines Wörterbucheintrages im Leipzig Akkadian Dictionary.

Visualisierung der verschiedenen Bestandteile eines Wörterbucheintrages im Leipzig Akkadian Dictionary.

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Moderner Abguss der Gesetzesstele des Königs Hammurapi von Babylon

Moderner Abguss der Gesetzesstele des Königs Hammurapi von Babylon im Besitz des Altorientalischen Instituts während der Sonderausstellung “In Stein gemeißelt – in Gips gegossen” (2018) im Ägyptischen Museum - Georg Steindorff -.

Altorientalisches Institut der Universität Leipzig

Detail der Gesetzesstele des Königs Hammurapi von Babylon aus dem 18. Jh. v. Chr.

Detail der Gesetzesstele des Königs Hammurapi von Babylon aus dem 18. Jh. v. Chr. (moderner Abguss am Altorientalischen Institut der Universität Leipzig).

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Moderner Abguss eines Tonzylinders mit einer akkadischen Inschrift des Königs Nebukadnezzar von Babylon (6. Jh. v. Chr.)

Moderner Abguss eines Tonzylinders mit einer akkadischen Inschrift des Königs Nebukadnezzar von Babylon (6. Jh. v. Chr.) aus der Lehrsammlung des Altorientalischen Instituts der Universität Leipzig.

Janine Wende

Moderner Abguss eines Reliefs aus dem 7. Jh. v. Chr. mit akkadischer Inschrift des Königs Assurbanipal von Assyrien

Moderner Abguss eines Reliefs aus dem 7. Jh. v. Chr. mit akkadischer Inschrift des Königs Assurbanipal von Assyrien aus der Lehrsammlung des Altorientalischen Instituts der Universität Leipzig.

Janine Wende/Leipzig Akkadian Dictionary

Der altbabylonische Brief SIL 34 aus der Lehrsammlung des Altorientalischen Instituts der Universität Leipzig auf einer Seite des “Akkadischen Handwörterbuchs”.

Der altbabylonische Brief SIL 34 aus der Lehrsammlung des Altorientalischen Instituts der Universität Leipzig auf einer Seite des “Akkadischen Handwörterbuchs”.

Altorientalisches Institut der Universität Leipzig

König Assurbanipal in der Gartenlaube, Relief aus der neuassyrischen Zeit (7. Jh. v. Chr.)

König Assurbanipal in der Gartenlaube, Relief aus der neuassyrischen Zeit (7. Jh. v. Chr.), British Museum (BM 124920)

Allan Gluck

Leipzig Akkadian Dictionary

Mit dem Leipzig Akkadian Dictionary entsteht seit 2025 in einem Zeitraum von 17 Jahren ein neues Online-Belegwörterbuch der bedeutendsten altorientalischen Sprache: des Babylonisch-Assyrischen oder kurz Akkadischen. Das Projekt der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (SAW) ist Teil des Akademienprogramms, des größten geistes- und kulturwissenschaftlichen Langfrist-Forschungsprogramms der Bundesrepublik Deutschland. Geleitet wird es von Prof. Dr. Michael Streck, Arbeitsstellenleiterin ist Dr. Janine Wende.

Projektseite: https://www.saw-leipzig.de/lad